5 лютого, у Львові в Патріаршому домі відбулася перша робоча зустріч Синодальної редакційної групи з Главою УГКЦ Блаженнішим Святославом та єпископами нашої Церкви щодо (для) вдосконалення методології перекладу українською мовою богослужбових текстів Псалтиря та Божественної Літургії св. Івана Золотоустого.
Минулого року Синод ухвалив рішення створити редакційну колегію єпископів, які будуть приготовляти тексти, які Патріарша літургійна комісія переклала. Редакційна комісія остаточно мусить все підготувати до друку для апробації єпископів для Синоду”, — зазначив владика Гліб Лончина, Єпарх єпархії Пресвятої родини з осідком у Лондоні, Апостольський візитатор для українців греко-католиків Ірландії.
За його словами, ця робота потребує багато часу. Загалом до праці залучені: владика Тарас Сеньків, Єпарх Стрийський, владика Степан (Меньок), Екзарх Донецький, отець Петро Ґаладза та диякон Даниїл Ґаладза. “Однак ми також будемо залучати інших знавців для допомоги й підтримки над цією ініціативою”, — додав владика Гліб Лончина.
Про це повідомляє Християнський портал КІРІОС з посиланням на Департамент інформації УГКЦ.